FAQ  •  Zarejestruj  •  Zaloguj

Dostępność tłumaczenia zasad na PL

Moderator: Sędziowie

<<

Hakakken

Avatar użytkownika

Posty: 216

Dołączył(a): środa, 29 czerwca 2016, 19:27

Frakcja: Cygnar

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 01:19

Dostępność tłumaczenia zasad na PL

Witam
Czy dostępne są tłumaczenia zasad na język polski?
<<

Artein

Avatar użytkownika

Posty: 2642

Dołączył(a): poniedziałek, 18 lutego 2013, 12:17

Lokalizacja: City of Sirens

Frakcja: Trollbloods

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 01:39

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

Na każde pytanie będziesz zakładał nowy temat?
Obrazek
<<

Hakakken

Avatar użytkownika

Posty: 216

Dołączył(a): środa, 29 czerwca 2016, 19:27

Frakcja: Cygnar

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 02:07

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

Każdy kto kiedykolwiek próbował wyszukać czegoś o co ktoś już wcześniej pytał wie że tak jest czytelniej.
Możliwe że był taki wątek, jednak odpowiedź dotyczyła zasad wcześniejszych MK2 i MK1. Nie sądzę by ktoś to uaktualnił.

Odpowiedź na twe pseudo sarkastyczne pytanie brzmi: TAK -jeśli uznam że tak będzie lepiej:>
<<

yaro

Avatar użytkownika

Posty: 7498

Dołączył(a): poniedziałek, 18 lutego 2013, 11:25

Lokalizacja: Krakow

Frakcja: Skorne

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 08:14

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

nie nie ma tlumaczen na jezyk polski i raczej nie liczylbym by i czy kiedykolwiek pojawia sie oficjalne.
W XXI wieku jezyk angielski wypada coraz czesciej znac lepiej niz ojczysty.
Herudaio napisał(a):Nobody expects the Iosian inquisition!

0-6(1) > 10-7(3) ?
<<

Encaitar

Avatar użytkownika

Posty: 2328

Dołączył(a): piątek, 22 lutego 2013, 12:50

Lokalizacja: Kraków

Frakcja: Protectorate of Menoth

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 09:08

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

yaro napisał(a):W XXI wieku jezyk angielski wypada coraz czesciej znac lepiej niz ojczysty.

:shock: :roll:
<<

PoMek

Avatar użytkownika

Posty: 3942

Dołączył(a): środa, 20 lutego 2013, 13:37

Lokalizacja: Warszawa

Frakcja: Protectorate of Menoth

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 11:57

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

yaro napisał(a):nie nie ma tlumaczen na jezyk polski i raczej nie liczylbym by i czy kiedykolwiek pojawia sie oficjalne.
W XXI wieku jezyk angielski wypada coraz czesciej znac lepiej niz ojczysty.

Apage! :D

Abstrahując od powyższego, język ojczysty językiem ojczystym, ale prawa rynku są nieugięte. Nie ma wystarczająco dużego rynku, aby opłacało robić profesjonalne tłumaczenie podręczników. Tłumaczenie nieoficjalne być może mógłbyś odnaleźć w odmętach Internetu, ale (i) będzie ono najprawdopodobniej wątpliwej jakości i (ii) z nikim nie dogadasz się używając polskich sformułowań. Wszyscy nauczyli się gry z anglojęzycznych książek, cała powszechnie stosowana terminologia jest po angielsku, a w niektórych ośrodkach jest sporo nie mówiących po polsku graczy. Także, nie nastawiałbym się ;) .
ObrazekObrazek Obrazek
Citation needed
<<

SnoopJon-EpicBart

Posty: 1984

Dołączył(a): czwartek, 5 czerwca 2014, 22:25

Lokalizacja: Bielsko-Biała

Frakcja: Protectorate of Menoth

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:05

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

Bo sformułowania typu "ja plejsuje tutaj trzycalowy forest templejt i nie masz losa do mnie" to to co w wmce najlepsze :D
Ozło napisał(a):Bartollo nie montador
<<

PoMek

Avatar użytkownika

Posty: 3942

Dołączył(a): środa, 20 lutego 2013, 13:37

Lokalizacja: Warszawa

Frakcja: Protectorate of Menoth

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:17

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

SnoopJon-EpicBart napisał(a):Bo sformułowania typu "ja plejsuje tutaj trzycalowy forest templejt i nie masz losa do mnie" to to co w wmce najlepsze :D

"Plejs nie trigeruje Admoniszyn, bo musisz skończyć muwment w trzech calach. Ale jak po plejsie nie sforfitujesz muwmentu, to admoniszyn się trigeruje." ;) .
ObrazekObrazek Obrazek
Citation needed
<<

yaro

Avatar użytkownika

Posty: 7498

Dołączył(a): poniedziałek, 18 lutego 2013, 11:25

Lokalizacja: Krakow

Frakcja: Skorne

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:18

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PoMek gdybys jeszcze podawal w przykladzie prawdziwe zasady ;) to co napisales nie tyczy sie admoniszyn a dark sentinela :P
Herudaio napisał(a):Nobody expects the Iosian inquisition!

0-6(1) > 10-7(3) ?
<<

PoMek

Avatar użytkownika

Posty: 3942

Dołączył(a): środa, 20 lutego 2013, 13:37

Lokalizacja: Warszawa

Frakcja: Protectorate of Menoth

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:29

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

yaro napisał(a):PoMek gdybys jeszcze podawal w przykladzie prawdziwe zasady ;) to co napisales nie tyczy sie admoniszyn a dark sentinela :P

No gdzie? Dark Sentinel odpalał się (w MK II przynajmniej) nawet po poświęceniu ruchu, bo nie było wymogu "advance", tylko trzeba było skończyć fazę ruchu w aktywacji modelu - nawet przez jego poświęcenie. Admo odpalało się po tym jak model robił advance i kończył fazę ruchu w trzech calach od modelu z upkeepem. Także, jeżeli model został postawiony w trzech calach od modelu z Admo i gracz nie powiedział, że poświęca ruch, to Admo się odpalało.
ObrazekObrazek Obrazek
Citation needed
<<

yaro

Avatar użytkownika

Posty: 7498

Dołączył(a): poniedziałek, 18 lutego 2013, 11:25

Lokalizacja: Krakow

Frakcja: Skorne

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:32

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

admo odpalalo sie w 6-ciu i mogles sie ruszyc o 3 cale.
Herudaio napisał(a):Nobody expects the Iosian inquisition!

0-6(1) > 10-7(3) ?
<<

PoMek

Avatar użytkownika

Posty: 3942

Dołączył(a): środa, 20 lutego 2013, 13:37

Lokalizacja: Warszawa

Frakcja: Protectorate of Menoth

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:37

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

Ano tak :) . Ale z resztą miałem rację :P .
ObrazekObrazek Obrazek
Citation needed
<<

Hakakken

Avatar użytkownika

Posty: 216

Dołączył(a): środa, 29 czerwca 2016, 19:27

Frakcja: Cygnar

Post wtorek, 2 sierpnia 2016, 14:20

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

Nauczyłem się grać w WFB ze swoją nienajlepszą znajomością języka angielskiego to i się nauczę Warmachine. To tylko funkcja czasu. Z tłumaczemiem byłoby krócej jedynie. ; ) Pochodzę z czasu w którym nie uczono języka angielskiego. Potem praca na 3 zmiany skutecznie niweczyła próby uzupełnienia braków w tej materii. Jestem niedouczonym samoukiem więc mam spore braki w kanonie nauczania; )

Powrót do Pytania o zasady

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość