Strona 1 z 1

Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 01:19
przez Hakakken
Witam
Czy dostępne są tłumaczenia zasad na język polski?

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 01:39
przez Artein
Na każde pytanie będziesz zakładał nowy temat?

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 02:07
przez Hakakken
Każdy kto kiedykolwiek próbował wyszukać czegoś o co ktoś już wcześniej pytał wie że tak jest czytelniej.
Możliwe że był taki wątek, jednak odpowiedź dotyczyła zasad wcześniejszych MK2 i MK1. Nie sądzę by ktoś to uaktualnił.

Odpowiedź na twe pseudo sarkastyczne pytanie brzmi: TAK -jeśli uznam że tak będzie lepiej:>

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 08:14
przez yaro
nie nie ma tlumaczen na jezyk polski i raczej nie liczylbym by i czy kiedykolwiek pojawia sie oficjalne.
W XXI wieku jezyk angielski wypada coraz czesciej znac lepiej niz ojczysty.

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 09:08
przez Encaitar
yaro napisał(a):W XXI wieku jezyk angielski wypada coraz czesciej znac lepiej niz ojczysty.

:shock: :roll:

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 11:57
przez PoMek
yaro napisał(a):nie nie ma tlumaczen na jezyk polski i raczej nie liczylbym by i czy kiedykolwiek pojawia sie oficjalne.
W XXI wieku jezyk angielski wypada coraz czesciej znac lepiej niz ojczysty.

Apage! :D

Abstrahując od powyższego, język ojczysty językiem ojczystym, ale prawa rynku są nieugięte. Nie ma wystarczająco dużego rynku, aby opłacało robić profesjonalne tłumaczenie podręczników. Tłumaczenie nieoficjalne być może mógłbyś odnaleźć w odmętach Internetu, ale (i) będzie ono najprawdopodobniej wątpliwej jakości i (ii) z nikim nie dogadasz się używając polskich sformułowań. Wszyscy nauczyli się gry z anglojęzycznych książek, cała powszechnie stosowana terminologia jest po angielsku, a w niektórych ośrodkach jest sporo nie mówiących po polsku graczy. Także, nie nastawiałbym się ;) .

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:05
przez SnoopJon-EpicBart
Bo sformułowania typu "ja plejsuje tutaj trzycalowy forest templejt i nie masz losa do mnie" to to co w wmce najlepsze :D

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:17
przez PoMek
SnoopJon-EpicBart napisał(a):Bo sformułowania typu "ja plejsuje tutaj trzycalowy forest templejt i nie masz losa do mnie" to to co w wmce najlepsze :D

"Plejs nie trigeruje Admoniszyn, bo musisz skończyć muwment w trzech calach. Ale jak po plejsie nie sforfitujesz muwmentu, to admoniszyn się trigeruje." ;) .

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:18
przez yaro
PoMek gdybys jeszcze podawal w przykladzie prawdziwe zasady ;) to co napisales nie tyczy sie admoniszyn a dark sentinela :P

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:29
przez PoMek
yaro napisał(a):PoMek gdybys jeszcze podawal w przykladzie prawdziwe zasady ;) to co napisales nie tyczy sie admoniszyn a dark sentinela :P

No gdzie? Dark Sentinel odpalał się (w MK II przynajmniej) nawet po poświęceniu ruchu, bo nie było wymogu "advance", tylko trzeba było skończyć fazę ruchu w aktywacji modelu - nawet przez jego poświęcenie. Admo odpalało się po tym jak model robił advance i kończył fazę ruchu w trzech calach od modelu z upkeepem. Także, jeżeli model został postawiony w trzech calach od modelu z Admo i gracz nie powiedział, że poświęca ruch, to Admo się odpalało.

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:32
przez yaro
admo odpalalo sie w 6-ciu i mogles sie ruszyc o 3 cale.

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 12:37
przez PoMek
Ano tak :) . Ale z resztą miałem rację :P .

Re: Dostępność tłumaczenia zasad na PL

PostNapisane: wtorek, 2 sierpnia 2016, 14:20
przez Hakakken
Nauczyłem się grać w WFB ze swoją nienajlepszą znajomością języka angielskiego to i się nauczę Warmachine. To tylko funkcja czasu. Z tłumaczemiem byłoby krócej jedynie. ; ) Pochodzę z czasu w którym nie uczono języka angielskiego. Potem praca na 3 zmiany skutecznie niweczyła próby uzupełnienia braków w tej materii. Jestem niedouczonym samoukiem więc mam spore braki w kanonie nauczania; )